Üdv a SaiyanRivals FanSub oldalán! Összes látogató: 2543338 / Mai: 371          Tagok: 12590 / Online: 20 Vendég & 0 Tag / Statisztika 
fc_small_1

Gintama°

fc_small_2

Kiznaiver

fc_small_3

Grimgar

fc_small_4

Garo: Guren no Tsuki

fc_small_5

Sousei no Onmyouji

fc_small_6

Noragami Aragoto

fc_small_7

Noblesse

fc_small_8

Tower Of God

Noblesse - 288  Olvasás
Noblesse - 287 | 6. kötet START  Olvasás
Noblesse - 286 | 5. kötet vége  Olvasás
High School DxD Hero BD csere  Olvasás
Noblesse - 285  Olvasás
Noblesse - 284  Olvasás
Noblesse - 283  Olvasás
Noragami Aragoto 2. promóciós videó (1781)  Olvasás
Hatalmas bevétel származott az Attack on Titan 1. live-action filmjéből (1884)  Olvasás
SHAFT ÁlSzerelme: a folytatás ideje (5055)  Olvasás
Gintama, 2015 április (6368)  Olvasás
DxD 3. évad időpont (7208)  Olvasás
Nisekoi kettesei (5575)  Olvasás
Idézzünk szellemet! (5398)  Olvasás
Noblesse - 288 (11)  Letöltés
Noblesse - 287 (8)  Letöltés
Noblesse - 286 (10)  Letöltés
Noblesse - 285 (8)  Letöltés
Noblesse - 284 (8)  Letöltés
Noblesse - 283 (9)  Letöltés
Kaguya-sama wa Kokurasetai - Tensai-tachi no Renai Zunousen - 01 (6)  Letöltés














Milyennek tartod a fordításaink? (kommenteld is!)
Szavazás lezárása: a szavazás lezárult
Összes szavazat: 335
  Opció 1: Tökéletes (ilyen nem létezik, de hátha így gondolod) 98 szavazat 29.25 %
  Opció 2: Jó (minimális hiba van benne) 188 szavazat 56.11 %
  Opció 3: Elfogadható (van benne hiba és nem árt még átnézni) 37 szavazat 11.04 %
  Opció 4: Nem a legjobb (akad benne hiba és a fordítás is hibás helyenként) 5 szavazat 1.49 %
  Opció 5: Rossz (inkább fordítsatok rá több időt, a minőség az első) 3 szavazat 0.89 %
  Opció 6: Javuló (alakul a dolog, látható a fejlődés) 4 szavazat 1.19 %

     



  Hozzászólások Rendezés: Sort ascending    

Avatar
offline

Nagyon köszönjük a hozzászólást. Dehogy vesszük zokon, pont az ilyen kritikákra vagyok személy szerint kíváncsi, mivel ebből tanul az ember és innen tudhatja meg, hogy mire kell esetleg odafigyelni jobban. És itt természetesen nem csak a fordítóra gondolok, hanem akár a lektorra vagy akár a szerkesztőre is, aki szintén látja mit is szerkeszt be. Várjuk még a hozzászólásokat. Sok a szavazat és ki is írtam, hogy tessék kommentelni, de a 254 szavazóból írt 11 ember. Ennél azért többre lennék kíváncsi. smiling

Bradock Clanmember 24.05.2012 - 23:04

Avatar
offline

Nos először is üdv mindenkinek, én a jóra szavaztam minimális hibával. Ha nem veszitek zokon le írnám miért. Nem egy mangánál vettem észre hogy ha olyan fordítja aki nem Magyarországon él, de magyar,vagy beszéli a magyart az el követ némi hibát, ez persze természetes hisz a magyar nyelv a világ egyik legnehezebben megtanulható nyelve, ezzel nem is nagyon van probléma. inkább azzal hogy egy magyar lektornál is át csúszik az ilyen pl.egy kijelentő módban meg fogalmazott mondatban azt olvasod hogy folytassa a folytatja helyett. Remélem értitek mire gondolok, konkrét példát most nem tudok említeni, ahhoz újra át kellene olvasnom az eddig általatok fordított mangákat. így csak le írni tudom a tapasztaltakat, ugyan ez vonatkozik az animékra is, ott is tapasztalok ilyen jellegű hibákat.( arról tudnék konkrét példát említeni ,mert tőletek jelenleg csak egy animét nézek, az pedig a mysterious gf) Remélem nem veszitek zokon amit írtam, én is fordítok mangákat így én nagyon kényes vagyok a helyes írásra. Mindazonáltal meg vagyok elégedve a fordításokkal, zömében jók, ezért is szavaztam arra amire.

Hellboy 24.05.2012 - 12:49

Avatar
offline

Elégedett vagyok a csapat fordítási minőségével, csak így tovább. smiling

Wolfi 22.05.2012 - 00:02

Avatar
offline

javuló:az elfogadhatóból tart a jó felé

zukaru 20.05.2012 - 20:51

Avatar
offline

Én is nem rég ismerem a csapatot, de én meg vagyok elégedve a fordításaitokkal. Volt bennük 1-2 hiba, de az sem eget rengető hiba. Meg mint ti is mondtátok mindenki emberből van. Csak így tovább! amused

Sillya 19.05.2012 - 20:09

Avatar
offline

Shadow írt:

Konkrétan a slap up party és Zero no tsukaima F feliratára gondolok.


A Slap Up Party-t tervezem a nyáron átlektorálni, szóval az javítva lesz smiling

Meyra 18.05.2012 - 20:06

Avatar
offline

Meg még annyit, hogy észrevettem valamelyik feliratnál, hogy a fordító lektorálta a saját munkáját. Szerintem jobb, ha egy másik ember nézi át. Mert tapasztalatból tudom, hogy a saját írásomon valamit én se veszek észre, hogy hülyén írtam.

Rawen 18.05.2012 - 17:01

Avatar
offline

Persze, ezt természetesen én is tudom, épp ezért is próbálom úgy alakítani a dolgokat személy szerint azoknál, akikkel én tartom a kapcsolatot, hogy ne kezdjenek olyanba, ami nagyobb volumenű és nehéz a fordítása. Nem attól fog fejlődni valaki, hogy egyből beledobjuk a mély vízbe, hanem attól, ha fokozatosan nehezítünk a dolgokon. Ezt egyre inkább most értem meg én is a munkahelyem által. Nem attól lesz valaki jó fordító, mert hamar és gyorsan fordít, hanem ha érti is azt amit fordít és legalább átnézi egyszer-kétszer maga is, hogy mit alkotott.

Viszont ugye fordítói szabadság van, elvileg mindenki azt fordít amit szeretne. Így nem szabhatom meg neki, hogy te hé, igaz, hogy csak hobbi szinten csinálod, de te csak ezt és ezt fordíthatod, mivel a tudásod csak ehhez elég. DE építő jelleggel mondhatod a hibáit, sarkalhatod arra, hogy minél jobban odafigyeljen.

Bradock Clanmember 17.05.2012 - 23:57

Avatar
offline

Változó. Ez lenne a legjobb szó. Van olyan fordítótok, aki besorolható a legjobb magyar fordítók közé, de van olyan, aki viszont sok zagyvaságot fordít.
A legnagyobb baj szerintem az, hogy bárkire rábíztok bármit. Egy kezdő fordítóra nem szabadna olyat bízni, amit több ezren néznek, meg amivel nagy nyomás jár. A kezdőket rá kell szoktatni a fansubra. Szerintem csak ennyi a baj.

Én is voltam kezdő, én is vétettem hibákat, ez ezzel jár. Nem leszólni akarom ezzel őket, de gondolom érted mire akartam kilyukadni.

Pitbull 17.05.2012 - 23:31

Avatar
offline

Igen, a Zero no Tsukaima F nél a konkrét ok erre az volt, hogy aki fordította a sorozatot ismerte az előzményeket, de mivel az egyetemi tanulmányai miatt nem volt rá ideje volt aki szívességből átvette a munkát tőle. De így, hogy ezt jelezted már ezt is ki tudjuk küszöbölni és javítani is fogjuk. Köszönjük a visszajelzéseket. Mondjuk ehhez annyi azért hozzátartozik, hogy nem hagytuk félbe, pont azért, hogy legyen hozzá felirat. És legalább volt aki végig csinálta. Enyhe jelzés az eredeti fordítója felé aki felvette projektnek. amused tongue

Bradock Clanmember 17.05.2012 - 22:59

Avatar
offline

Szeretem a felirataitokat és sok animét nézek, amit fordítotok. De ha lehetek őszinte volt néhány fodításban elég sok magyartalan mondat. Konkrétan a slap up party és Zero no tsukaima F feliratára gondolok.
+ a Zero no tsukaimanál voltak kifejezések, ami a sorozat első felében nem voltak lefordítva, hanem meg volt hagyva eredeti fordításban (amit személy szerint én is szeretek), a vége felé már le lett fordítva.

Rawen 17.05.2012 - 20:35

Avatar
offline

Én kb 2 hónapja járok ide, és eddig megvagyok elégedve. smiling Köszönöm az eddigi munkátokat és csak így tovább!

laco 17.05.2012 - 20:11

Avatar
offline

Teljes mértékeben elégedett vagyok a feliratokkal. Nem tökéletes -ahogy semmi sem az-, de én szeretem a munkátokat. A Gintama-t, a Fate-t, az Eyeshield-et és még sokminden mást nézek nálatok, amire nem lehet panaszom. Csak így tovább!

Penk 17.05.2012 - 17:29

Avatar
offline

Szerintem jók a feliratok. Néhol akadnak kisebb hibák, de ezek többnyire elgépelések, hogy a fordítások milyen pontosak azt nem tudom, nem szoktam összehasonlítani más munkákkal, viszont korrektnek tűnnek. Nekem minden esetre tetszenek. Így ezúton is szeretném megköszönni az eddigi munkátokat. Szóval csak így tovább, hajrá! smiling

Amarth 17.05.2012 - 14:47

Avatar
offline

Szerény véleményem szerint elfogadható szinten állunk, de nem árt ha több időt fordítunk a részek átnézésére. Nem kell sietni, aki szeretné az úgyis megvárja. A Gintama ügyébe épp ezért állok neki ismét az átnézésének. A kritika nem feltétlen rossz, lehet az építő jellegű is, ha értelmes és emberi módon van leírva és megfogalmazva.

Bradock Clanmember 17.05.2012 - 12:17


Hozzászólás küldéséhez regisztrálnod kell, illetve ha már ez megtörtént jelentkezz be!
Szavazás
nincs aktív szavazás

Szavazások mutatása

Facebook

Partnerek