Darren írt:
Sziasztok!Tudom, hogy nem szeretitek, ha a státuszban lévő animékről kérdeznek, viszont az jelenleg nem túl nagy segítség, hiszen semmilyen információval nem szolgál, arra vonatkozóan, hogy mikorra várható a rész.
Így jobb híján úgy döntöttem inkább megkérdezem. Szóval a kérdésem a következő lenne a Gate következő része nagyjából mikorra várható? Köszi a választ.
Pontosan azért készítettem a Státuszt, hogy megmondja azt, amit itt a fórumon tudnánk írni. Mi sem vagyunk jövőbe látók, ezért fogalmunk sincs mikor jönnek a következő részek. De valószínűleg nem a közeljövőben tekintve, hogy még nem jutott el hozzám (időzítés, formázás) egy rész felirata sem (gmilan eltűnik hosszabb időkre) és ha el is jutna, ebben a hónapban már nem tudnék vele foglalkozni.
Elmagyarázom a dolgokat, GATE éppen megfelel rá:
A felirat jelen esetben három emberen megy keresztül. gmilan fordítja,
Boszy lektorálja, én időzítem, formázom és ellenőrzöm. Egyikünk sem tudja, hogy a másik kettő mikor végez a saját feladatával, tehát
Boszy nem tudja mikor kapja meg egy-egy rész fordítását, én pedig nem tudom kiszámolni, hogy utána
Boszy mikor adja le nekem a feliratot.
Másik eset: Vegyük azt a helyzetet, hogy mondjuk gmilan most este ad Boszynak egy részt.
Boszy mostanság csak hétvégén ér rá lektorálni. Ennek megfelelően mondjuk szombaton (lehet akár előbb is, de lehet ez a szombat épp nem jó Boszynak... ezért lehet később is) kapok egy feliratot. Hétfő van, én sem tudom előre megmondani, hogy szombaton, vasárnap, vagy egy hét múlva ilyenkor el fogom-e tudni végezni a feladat rám eső részét (tekintsünk el attól, hogy nem tudom, hogy 2 hetem van leadni a szakdolgozatomat és teljesen biztos vagyok benne, hogy nem fog sikerülni, de akkor sem adom fel és hajráznom kell... ezért nem érek rá ebben a hónapban már).
GATE esetét még bonyolítja az is, hogy az utolsó adagot már úgy kellett kikönyörögnünk AST tagjainak/vezetőségének segítségével gmilantól, mert nem válaszolt nekünk hetekig.
És akkor még nem is vettük bele a váratlan helyzeteket. Utóellenőrzés tele van ilyenekkel, amik a rész megnézése közben ugranak fel:
- Javítani kell időzítésen (GATE tele van olyan sorokkal, ahol nem lehet automatikusan eltalálni a jó időzítést)
- Javítani kell a formázáson
- Esetleg plusz formázási elemet kell beletenni a feliratba
- Egyes szövegbeli problémák (kihagyott szöveg, nyelvi gond, nem megfelelő kifejezés-használat) esetén konzultálni kell a fordítóval és/vagy lektorral
Megjegyzem, hogy ez az utolsó hosszabb fázis, de tele van fordulattal és akár formázási szakaszban úgy tűnhet, hogy még aznap kész lehet az adott epizód, ez a szakasz lehet rádob még egy( pár) napot (pl: lektor nem elérhető). És akkor mi még szerencsés helyzetben vagyunk, mert az utóellenőrzést olyan végzi, aki az időzítést/formázást is. Ha mondjuk beállítanánk másik tagot utóellenőrizni, akkor neki még pl a formázóra is várnia kellene hiba esetén. A másik oldalon egyébként biztonságosabb lenne, mert egyel több szempár sokat segíthet.